Un échantillon de nos services

Traduction professionnelle

Notre réussite en tant que professionnels tient à la précision et à la justesse de nos mots.

Profesional de la traducción trabajando con contenidos multilingües

Nous savons que traduire ne consiste pas simplement à remplacer des mots. C’est comprendre le contexte, adapter le ton et transmettre l’intention du texte original avec précision. Notre équipe humaine — composée de professionnels issus de la linguistique, de la communication, du marketing et de domaines spécialisés — produit des traductions fidèles au sens et à la sensibilité culturelle du texte source. Nous travaillons en anglais, français, espagnol, italien et catalan.

Nous avons la communication facile

Toute collaboration s’appuie sur une relation fluide et de proximité avec nos clients. Nous nous investissons pleinement dans chaque projet, et ça se voit : nous vous écoutons, posons les bonnes questions, vous conseillons, et surtout, nous nous adaptons. La technologie est une alliée, mais ce qui fait la différence, c’est la manière dont nous l’utilisons pour vous aider. Derrière chaque mot traduit, il y a une intention, et nous veillons à ce qu’elle parvienne clairement et efficacement à votre audience.

Definición del término lenguaje, destacado en diccionario inglés
Frase Words Matter construida con piezas de scrabble como metáfora del valor de las palabras en la traducción profesional

Une traduction efficace peut ouvrir des marchés, renforcer des relations et asseoir votre réputation à l’international. C’est pourquoi, plus qu’un simple service, nous proposons un accompagnement linguistique : une manière de vous aider à grandir, vous adapter et créer du lien.

Étapes du processus

Nous n’acceptons que les projets auxquels nous pouvons apporter une qualité et une exigence irréprochables. Quelle que soit leur taille, leur portée, leur budget ou leur objectif, nous les traitons tous avec soin, respect et attention.

1.
Analyse initiale et préproduction
Nous évaluons votre projet pour en comprendre le contexte, la finalité et l’audience visée. Pour qui ? Comment ? Pour quel impact ?
2.
Traduction, création et adaptation
Nous traduisons, rédigeons et relisons vos contenus en respectant le message original et en l’adaptant avec précision à la langue cible. Toujours avec une relecture terminologique, linguistique et culturelle rigoureuse.
3.
Contrôle qualité et livraison
Nous relisons, corrigeons et peaufinons. Chaque projet passe entre plusieurs mains expertes avant d’atteindre votre audience. Car quand un humain est dans la boucle, tout prend son sens.

Human in the Loop. Meaning Matters

Les machines traitent le langage. Nous, nous le comprenons. C’est pourquoi chaque projet embarque un Human in the Loop (HITL), pour l’interpréter avec clarté, ton, et intention.

Coordonnées

info@hitl-humantranslators.com

Besoin d’aide pour franchir les frontières linguistiques ?

Dites-nous ce dont vous avez besoin, nous le concrétiserons.

Nous vous répondrons rapidement. Mais autant vous prévenir tout de suite : ici, pas de bots. Juste des humains.

Nous travaillons sur Internet, pour nos clients aux quatre coins du monde.

Au travail !